I’ CCORÒNA VIRUSSE

Su’ ppringìpio gniciuno te muciava
ccóme quanno ‘n frégno
éndra in un paese la prima vòrda.
Fórze quarcuno rispirò ‘m bò più fòrte
aggià ‘ntorcinato dall’anni
o da quarche malattia
che a la traditóra lo pijjatti.
La tua coróna è farża spòsa
de la minaccia
come quanno nói
‘mpastati de tòrto
co’ la predésa a bbraccetto
volémo la raggione
co’ la natura e cco’ ll’andri.
Pògo dòppo
nu’ ridémio ppiù de téne
aritornamio cóme ciughi offési
ne le nòstre case.
Mó quanno su’ bbarcóni
candamo a la nòstra tèrra
a’ nnòstro amóre e a Ddio,
te vedémo come ‘n ladro
che cammina a ccapòccia ‘n ggiù
speranno de nun èsse ariconosciudo.
La carfagna fijja de’ zzudóre
de quéllo sudore che sgóccia dall’amore
de chi ccura nell’ospidali
sta levannote da la capòccia la coróna
che ‘n ze sa ccóme rièsci a ttené.

IL CORONAVIRUS

Dapprima nessuno ti parlava,
come quando uno sconosciuto
entra in un paese per la prima volta.
Forse qualcuno respirò un po’ più forte,
già ritorto dagli anni
o da qualche malattia
che a tradimento lo catturasti.
La tua corona è falsa sposa
della minaccia,
come quando noi,
inzuppati di torto
con la pretesa a braccetto,
vogliamo ragione
con la natura e con gli altri.
Poco dopo
non ridemmo più di te,
ritornammo come bambini offesi
nelle nostre dimore.
Ora quando sui balconi,
cantiamo alla nostra terra
al nostro amore e a Dio,
ti vediamo come un ladro
che cammina a testa bassa
sperando di non essere riconosciuto.
La spossatezza figlia del sudore
di quel sudore che sgocciola dall’amore
di chi cura negli ospedali,
sta togliendoti dalla testa la corona
che a malapena riesci a tenere.

I’ NNÒNNO

Si ppe’ ccaso nun vòli créda’ a mméne,
‘gni anno è passato tónno tónno
e orimmai sì devendado nònno,
va da lo spècchjo e védelo da téne!

Hai visto i’ bbèllo, i’ bbrutto e le péne,
hai conosciuto mmonnaròli e mmónno,
sì ‘nnato a ggalla, po’ pure jó ffónno,
hai visto ma pperò anghe i’ bbène.

Pe’ ggamma sarvognuno ci-hai trénd’ anni!
E cche te pare che ssì un fijarèllo?
Finiscela de piagna’ su’ mmalanni!

Quanno tu guardi nnepotino bbèllo,
co’ ‘n attimo te passóno ll’affanni
e ffai la maffia, èsci co’ ccappèllo.

IL NONNO

Se per caso non vuoi credere a me,
ogni anno è passato tondo tondo
e ormai sei diventato nonno,
vai allo specchio e vedilo da te!

Hai visto il bello, il brutto e le pene,
hai conosciuto uomini e mondo,
sei andato a galla poi pure giù in fondo,
hai visto però anche il bene.

Per gamba accipicchia hai trent’anni!
E che ti sembra che sei un figlioletto?
Finiscila di piangere sui malanni!

Quando tu guardi il nipotino bello,
con un attimo ti passano gli affanni
e ti dai le arie, esci con il cappello.

SÌ ‘N FIÓRE

Quanno scappi da casa pe’ la fèsta,
a vvedétte arimango ‘m bò ‘ngandado
e ll’òcchio a tte sta tutto appiccicado,
po’ te mucio da’ ppièdi e dda la tèsta.

Quanno tu sì ilegande oppure mèsta,
rossétto llabbri ha po’ ricolorado,
quanno vvéstito ci-hai bell’e stirado,
quanno cammini svérda, lèsta lèsta.

Adèsso déo ditte ‘n’ andra còsa.
tu nun pòli sapé’ si qquanto vali,
sì la più bbèlla ròsa sì ‘m bè fióre.

Sì ‘n gallétto, sì bbèlla: ‘na mimósa!
E anghe quanno stai a gguernà mmaiali
tu arimani sèmbre zzólo amóre.

SEI UN FIORE

Quando esci di casa per la festa
a vederti resto un poco incantato
e l’occhio a te sta tutto appiccicato
poi ho attenzione di te dai piedi alla testa.

Quando tu sei elegante oppure mesta
il rossetto i labbri ha poi ricolorato
quando il vestito hai bello e stirato
quando cammini svelta, lesta lesta.

Adesso devo dirti un’altra cosa,
tu non puoi sapere quanto vali,
sei la più bella rosa sei un bel fiore.

Sei un ciclamino, sei bella: una mimosa!
E anche quando stai a governare i maiali
tu rimani sempre il solo amore.